網絡文學在亞洲地區傳播勢頭強勁
作為互聯網與文學結合的新樣態,中國網絡文學誕生20yunianlai,pingjieyinrenrushengdegushineironghehulianwangdechuanboyoushi,zaiguojichuanbozhongbeishouzhumu。yazhoushizhongguowangluowenxuehaiwaichuanbozuizaoyeshimuqianshouzhongzuiweiguangfandediqu。zhongguozuojiaxiehuijinrifabude《中國網絡文學在亞洲地區傳播發展報告》顯示,2022年中國網絡文學在亞洲海外市場規模達16億元,約占全球市場的55%,尤其是東南亞,約占全球市場的40%。網絡文學在亞洲地區的傳播勢頭強勁,展現出了獨特的發展邏輯。
地理相近、文化相通是獨特優勢
網絡文學在亞洲,尤其是東南亞地區的傳播高於北美、歐洲等地區,很重要的原因是地理相近、文化相通,多元文化和諧共處,這是在亞洲地區的傳播有別於其他地區的突出特色。
20世紀90年代末,大陸部分網絡作家推出繁體中文版“口袋書”,在港澳台地區和周邊國家廣泛傳播,奠定早期網絡文學海外傳播的基礎。21世shi紀ji初chu,大da陸lu內nei生sheng力li量liang不bu斷duan壯zhuang大da,網wang絡luo文wen學xue行xing業ye迅xun猛meng發fa展zhan,中zhong國guo網wang絡luo小xiao說shuo通tong過guo在zai港gang台tai出chu版ban實shi體ti書shu獲huo得de收shou益yi,並bing迅xun速su擴kuo展zhan到dao東dong南nan亞ya,隨sui後hou傳chuan播bo到dao整zheng個ge亞ya洲zhou和he全quan球qiu各ge地di。
網絡文學在亞洲的廣泛傳播,是中國故事跨文化表達的一次成功實踐。這源於網絡文學在言情、都市、玄幻、曆史等題材內容上與亞洲受眾接受習慣的高度契合。網絡文學擁有的瑰麗想象、精彩故事、強烈代入感,反映出的中華優秀傳統文化的思想觀念、人文精神和審美境界,對亞洲人民具有強烈的吸引力,滿足了他們多樣化的閱讀需求。
亞洲各地對中國網絡文學接受度很高,但在題材選擇上也不盡相同。越南、印度尼西亞、泰國、馬來西亞、菲律賓、新加坡等東南亞國家接受題材以都市、婚戀、古言等內容為主,韓國多接受古言、都市等題材,日本則更傾向二次元、仙俠、曆史等題材。印度、巴基斯坦等南亞國家對懸疑、言情等類型內容喜好度較高,並在大量閱讀的基礎上接受了中國網絡文學的寫作特點、技法套路等,進行本土創作。據統計,印度本土網絡文學作者數量已達37萬。巴基斯坦受中巴文化交流的積極影響,成為2022年用戶增量最大的國家。中亞讀者大多通過俄語平台閱讀中國網絡文學作品,用戶規模超30萬人。
網(wang)絡(luo)文(wen)學(xue)特(te)有(you)的(de)大(da)眾(zhong)化(hua)屬(shu)性(xing)吸(xi)引(yin)了(le)數(shu)以(yi)億(yi)計(ji)的(de)海(hai)外(wai)讀(du)者(zhe),其(qi)中(zhong)一(yi)些(xie)亞(ya)洲(zhou)海(hai)外(wai)網(wang)文(wen)讀(du)者(zhe)已(yi)經(jing)不(bu)再(zai)拘(ju)泥(ni)於(yu)讀(du)者(zhe)受(shou)眾(zhong)的(de)身(shen)份(fen)。他(ta)們(men)借(jie)用(yong)中(zhong)國(guo)網(wang)絡(luo)文(wen)學(xue)的(de)手(shou)法(fa)、使用本國語言進行網絡文學主體創作,從國際網絡文學平台的讀者“搖身一變”,成為網絡文學“洋作家”,當起我國網絡文學的海外“代言人”。feilvbindeyiweiquanzhimamazaidaliangyueduzhongguowangluowenxuezhihou,chuangzuodewangwenzuopinhuodeqidianguojizaihaiwaijubandechuangzuobisaidajiang,haibeiyichenggeyuzhongluxuchuban。
網(wang)絡(luo)文(wen)學(xue)為(wei)世(shi)界(jie)各(ge)地(di)愛(ai)好(hao)閱(yue)讀(du)的(de)人(ren)提(ti)供(gong)了(le)實(shi)現(xian)寫(xie)作(zuo)夢(meng)想(xiang)的(de)機(ji)會(hui),海(hai)外(wai)作(zuo)家(jia)的(de)不(bu)斷(duan)加(jia)入(ru)也(ye)為(wei)海(hai)外(wai)網(wang)絡(luo)文(wen)學(xue)市(shi)場(chang)注(zhu)入(ru)全(quan)新(xin)的(de)活(huo)力(li)。這(zhe)些(xie)由(you)海(hai)外(wai)粉(fen)絲(si)轉(zhuan)變(bian)來(lai)的(de)網(wang)絡(luo)文(wen)學(xue)作(zuo)者(zhe),大(da)部(bu)分(fen)作(zuo)品(pin)的(de)世(shi)界(jie)觀(guan)架(jia)構(gou)深(shen)受(shou)早(zao)期(qi)翻(fan)譯(yi)的(de)中(zhong)國(guo)網(wang)文(wen)影(ying)響(xiang)。有(you)些(xie)作(zuo)品(pin)融(rong)合(he)了(le)中(zhong)國(guo)的(de)仙(xian)俠(xia)、武功等傳統文化元素,也有的在小說中運用高鐵、移動支付等中國現代生活元素。他們所創作的海外本土原創作品,使中國網絡文學在亞洲擁有了更廣泛的影響力和更廣闊的成長空間。
從“網絡文學傳播鏈”走向“網絡文藝傳播鏈”
網絡文學在亞洲傳播的另一個突出特點是在文本的基礎上進行音視頻改編,通過一個個“好故事”IP版權運營渠道,將優質網絡文學輸送給電影、電視劇、動漫、短視頻等文化下遊產業,推動“網絡文學傳播鏈”走向亞洲泛文娛產業的“網絡文藝傳播鏈”,這也使得網絡文學的海外傳播效果呈幾何倍放大,培育了大量黏性受眾。
亞洲地區網絡文學受眾年齡普遍在35歲以下,“Z世代”群體是閱讀主力軍,占比超過一半,年輕化特點顯著。用戶畫像顯示,讀者構成多元且學曆層次較高。其中,本科學曆讀者約占60%以上,女性讀者約占60%,印度尼西亞、菲律賓、馬來西亞、印度等國家讀者占比80%以上。讀者在閱讀網絡文學作品時,會在線上進行互動交流,近55%的讀者會給作品寫評論,42%的讀者會進行分享,東南亞地區讀者的互動性更強,進行評論、分析、點讚等互動的比例更高。
現(xian)今(jin)中(zhong)國(guo)網(wang)絡(luo)文(wen)學(xue)向(xiang)日(ri)本(ben)輸(shu)出(chu)的(de)成(cheng)功(gong)案(an)例(li)越(yue)來(lai)越(yue)多(duo)。有(you)的(de)網(wang)絡(luo)小(xiao)說(shuo)不(bu)僅(jin)在(zai)日(ri)本(ben)大(da)受(shou)好(hao)評(ping),還(hai)被(bei)製(zhi)作(zuo)成(cheng)動(dong)畫(hua)片(pian)播(bo)放(fang)。由(you)網(wang)絡(luo)小(xiao)說(shuo)改(gai)編(bian)的(de)動(dong)畫(hua)電(dian)影(ying)《全職高手之巔峰榮耀》在日本上映的消息一經宣布,即登上日本網絡平台熱搜榜第四名。為了讓更多受眾能理解該片的網絡競技詞彙,當地網站還專門製作了《用語解說》欄目。在泰國,“現象級IP劇”《花千骨》熱播期間,社交媒體上掀起“眉間一點紅,媚眼桃花飛”的妝扮熱潮。改編自同名小說的電視劇《燕雲台》,相繼在馬來西亞、韓國、日本、新加坡等國家熱播。
網wang絡luo文wen學xue引yin發fa著zhe亞ya洲zhou年nian輕qing受shou眾zhong對dui中zhong國guo的de親qin近jin和he對dui中zhong華hua優you秀xiu傳chuan統tong文wen化hua的de向xiang往wang。越yue來lai越yue多duo的de海hai外wai受shou眾zhong在zai讀du完wan網wang文wen或huo看kan過guo網wang文wen改gai編bian的de影ying視shi劇ju之zhi後hou,激ji起qi了le希xi望wang了le解jie、探索中華文化的好奇心。他們想來到中國的都市和鄉村,走進小說描繪的情節裏。韓國讀者樸努力在追完《三生三世十裏桃花》《慶餘年》《琅琊榜》等deng由you中zhong國guo網wang絡luo文wen學xue改gai編bian的de電dian視shi劇ju後hou,被bei深shen深shen震zhen撼han和he吸xi引yin,產chan生sheng學xue習xi中zhong華hua文wen化hua的de強qiang烈lie意yi願yuan,最zui終zhong考kao入ru浙zhe江jiang大da學xue攻gong讀du現xian當dang代dai文wen學xue專zhuan業ye。她ta從cong癡chi迷mi中zhong國guo網wang絡luo文wen學xue的de讀du者zhe,變bian成cheng網wang絡luo文wen學xue的de韓han文wen翻fan譯yi。她ta的de願yuan望wang就jiu是shi要yao把ba中zhong國guo優you秀xiu的de網wang絡luo文wen學xue作zuo品pin翻fan譯yi到dao韓han國guo,讓rang韓han國guo民min眾zhong更geng加jia深shen刻ke地di了le解jie中zhong國guo。在zai東dong南nan亞ya,這zhe樣yang的de例li子zi不bu在zai少shao數shu。從cong追zhui網wang文wen作zuo品pin到dao溯su文wen化hua源yuan頭tou,他ta們men用yong著zhe時shi下xia流liu行xing的de“網言網語”,交換著各具特色、風格鮮明又能引發彼此共鳴的有趣故事,形成了獨特的亞洲文化景觀。
呈現融合發展格局
dongnanyadiquduizhongguowangluowenxuewangshengdexuqiu,cuishenglezhongguowangluowenxuezaiyazhouchuanboxingshidebuduanshengjizhuanxing,xingchengcongzaoqideshitishuchubandaozaixianfanyichuanbo,yijiyouwenbenIP改編轉化到本土化傳播再到投資亞洲市場的發展過程,呈現出從內容到模式、從線上到線下、從輸出到聯動的融合發展格局。
guoneipingtaihuozuozheshouquanguowaibanquandailishanghuochubanjigou,zaihaiwaichubanfaxingwaiwenbanwangluowenxueshuji,shizhongguowangluowenxuejinruyazhoushichangdezuizaoxingshi,yeshimuqianwangluowenxuezaiyazhouchuanbozuiweizhongyaodexingshizhiyi。2001年起,網絡文學平台相繼成立,建立VIP訂閱服務模式,推出一係列優秀網絡文學作品,並以銷售內容版權、翻譯實體出版物的形式在亞洲主要文化圈傳播。
網(wang)絡(luo)文(wen)學(xue)亞(ya)洲(zhou)海(hai)外(wai)傳(chuan)播(bo)最(zui)開(kai)始(shi)的(de)十(shi)幾(ji)年(nian),傳(chuan)播(bo)方(fang)式(shi)主(zhu)要(yao)以(yi)中(zhong)外(wai)文(wen)實(shi)體(ti)圖(tu)書(shu)出(chu)版(ban)授(shou)權(quan)為(wei)主(zhu),海(hai)外(wai)讀(du)者(zhe)通(tong)過(guo)出(chu)版(ban)授(shou)權(quan)接(jie)觸(chu)到(dao)起(qi)源(yuan)於(yu)中(zhong)國(guo)的(de)網(wang)絡(luo)文(wen)學(xue),傳(chuan)播(bo)區(qu)域(yu)以(yi)韓(han)國(guo)、泰國、越南等國家為主。目前,亞洲出版作品規模超6000部。
除實體圖書出版外,國內網絡文學平台如今還通過海外網站、外文App、移(yi)動(dong)閱(yue)讀(du)器(qi)等(deng)平(ping)台(tai),把(ba)中(zhong)國(guo)網(wang)絡(luo)作(zuo)家(jia)創(chuang)作(zuo)的(de)網(wang)絡(luo)文(wen)學(xue)作(zuo)品(pin)翻(fan)譯(yi)後(hou)放(fang)到(dao)專(zhuan)屬(shu)網(wang)站(zhan)平(ping)台(tai)上(shang),通(tong)過(guo)向(xiang)國(guo)際(ji)讀(du)者(zhe)開(kai)放(fang)的(de)方(fang)式(shi),實(shi)現(xian)網(wang)絡(luo)文(wen)學(xue)的(de)線(xian)上(shang)文(wen)本(ben)閱(yue)讀(du),這(zhe)是(shi)最(zui)受(shou)亞(ya)洲(zhou)“Z世代”歡迎的傳播形式。目前,亞洲翻譯作品數量超9000部。一些網絡文學平台通過人工智能翻譯、人工翻譯、本土精翻等方式,實現在線翻譯傳播,並與亞洲網絡文學平台實現授權翻譯合作,成功上線大量網絡文學作品。
與此同時,網絡文學作品改編的影視、動漫等產品持續向海外受眾發行,或授權海外機構對國內網絡文學作品進行IP轉化。IP改編海外傳播擴展了網絡文學的影響力。目前,IP改編作品規模超過3000部。多部海外劇集開始采用中國網絡文學的設定、風格、敘事手法等。從IP作品“出海”、本土改編、海外翻拍到設定“出海”,網絡文學實現了從作品“出海”到文化“出海”的跨越。此外,網絡文學平台在亞洲建立站點,開發運營海外網絡文學平台。截至目前,這些平台培養亞洲地區作者超20萬人,簽約作者約5萬人,亞洲寫作職業培訓、編輯服務不斷完善,推出本土化作品20餘萬部。
中國網絡文學在亞洲地區的傳播正呈現出清晰的發展邏輯:要yao增zeng強qiang中zhong華hua文wen明ming傳chuan播bo力li影ying響xiang力li,必bi須xu充chong分fen尊zun重zhong網wang絡luo文wen學xue的de傳chuan播bo規gui律lv,優you化hua傳chuan播bo內nei容rong,豐feng富fu傳chuan播bo樣yang式shi,貼tie近jin海hai外wai受shou眾zhong,這zhe樣yang才cai能neng講jiang好hao中zhong國guo故gu事shi、傳播好中國聲音,展現可信、可愛、可敬的中國形象。
(作者:張富麗,係中國作家協會網絡文學委員會委員)
- 21-12-31銀泰百貨的2021:300家城市首店落地,雲店帶品牌
- 22-01-01給外賣餐盒上“保險”
- 21-12-31百度百科不斷拓寬知識的價值邊界
- 21-12-31龔宇談電影市場:觀眾愈加成熟,對多樣化影視作品需求更
- 21-12-30百度百科上線2500萬詞條,超750萬用戶參與共創科
- 21-12-30百度網盤青春版正式上線:提供無差別下載、上傳服務
- 21-12-30標準體係支撐工業互聯網高質量發展
- 21-12-30大人公司CEO:發揮整合優勢 在私域賽道上加速快跑
- 21-12-30長短視頻平台直麵需求才能留住用戶
- 21-11-01傳三星Galaxy S21 FE將在CES 2022期間發布


